Văn án:
Khi bạn có một người bạn trai thông minh, kiêu ngạo và “trung khuyển”… Lúc hẹn hò, anh nói: “Anh không có hứng thú với những việc kiểu này. Nhưng nếu em cứ mười phút hôn anh một lần, anh có thể cùng em làm bất cứ chuyện vô vị nào.”
Lúc ghen tuông, anh nói: “So với anh, thằng đó từ đầu đến chân viết đầy hai chữ “ngu xuẩn”. Điểm sáng suốt duy nhất của hắn, hắn cũng biết em là cô gái tốt.”
Lúc làm tình, anh nói: “Tuy anh không có kinh nghiệm, nhưng tư chất và năng lực lĩnh hội của anh xuất sắc hơn người thường. Nhân tiện nhắc thêm một câu, khả năng quan sát của anh cũng rất tốt.”
Lúc cầu hôn, anh nói: “Không ngôn từ nào có thể diễn đạt. Nếu nhất định phải khái quát một câu, thì đó là: “Anh yêu em, bằng cả sinh mệnh và trí tuệ của anh.”
Tôi đưa anh từ thế giới cô độc về đô thị phồn hoa ấm áp. Còn anh dẫn dắt tôi từ cuộc sống yên bình bước vào cuộc đời kích thích và khó quên. (“Trung khuyển” tức chú chó trung thành)
Lời người dịch:
Đây là tác phẩm mới nhất của Đinh Mặc. Tuy cùng là đề tài tâm lý tội phạm ngôn tình nhưng bối cảnh và hình tượng nhân vật hoàn toàn khác “Nếu Ốc sên có tình yêu”. Mặc dù chưa đọc truyện nhưng tôi rất tin tưởng tài năng của Đinh Mặc. Tôi tin tác giả sẽ lại mang đến cho chúng ta một tác phẩm với nhiều điều bất ngờ và thú vị.